A palestra, ou melhor, o bate-papo aqui resumido, obviamente não se destina aos veteranos
que dominam o Esperanto.Único propósito é relembrar esse sufixo tão
especialmente criado pelo Dr. Zamenhof.
Esperamos que os exemplos que nos servirão de base possam aqui reabrir este
capítulo da gramática esperantista, contando com a efetiva colaboração dos presentes,
para juntos explorarmos melhor a questão.
|
UM é usado para compor palavras que se relacionam com o radical de modo sutil, formando outras que não encontrariam significado se tentássemos recorrer a outro sufixo. O sufikso UM serve para formar palavras, cujo significado geralmente não encontra tradução numa só palavra nas línguas nacionais. Por exemplo: KAFUMI expressa muito mais que "trinki kafon". AMIKUMI podemos traduzir por "ficar" (na gíria jovem), expressando um "clima" diferente de namorar (AMINDUMI)? |
|
|
|
|
Em ordem alfabética, alguns verbos e substantivos que julgamos interessantes.
Aerumi la pensmanieron (arejar a maneira de pensar)
akvumi la plantidojn (regar as plantinhas) pli simple AKVI (pli kaj pli uzata)
gustumi la legomojn (saborear os legumes)
· antaŭgustumi la ĉokoladon (antecipar o sabor do chocolate)
azenumi la fraton (chamar o irmão de burro)
bierumi kun la gekongresanoj (tomar cerveja com os congressistas)
brakumi amikinon (abraçar uma amiga) ou enbrakumi (com o mesmo sentido)
· albrakumi ies kolon (envolver, abraçando o pescoço de alguém, "dar uma gravata").
buŝumi la gazetaron (amordaçar a imprensa escrita) buŝumo = mordaça
buterumi la panon (passar manteira no pão)
butikumi en la butikcentro (fazer compras no shopping)
butonumi la ĉemizon (abotoar a camisa) malbutonumi la bluzon (desabotar a blusa)
cerbumi kiel pagi la elspezon (pensar como pagar a despesa)
cerbumadi pri la afero (matutar sobre o assunto)
datumi la leteron (datar a carta)
fingrumi al mi (apontar o dedo para mim)
fiokulumi la koleginon (olhar a colega com olhos maldosos)
foliumi la revuon (folhear a revista) refoliumi la libron (refolhear o livro)
frenezumi pri ŝi (ficar louco por ela)
gustumi bieron (provar a cerveja)
gustumigi al li la brandon (dar a cachaça para ele provar)
jenumi la kulpulojn (indicar os culpados)
kapumi la pilkon (cabecear a bola)
koketumi dum la prelego (namorar durante a palestra)
kolumo (colarinho, gola)
krucumi la piraton (crucificar o pirata)
kubutumi la brakon de amiko (cutucar o braço de um amigo)
leĝumi pri Esperanto (legislar sobre Esperanto)
literumi vortojn (soletrar as palavras)
lotumi la librojn (sortear os livros)
manumi la ilaron (manusear os instrumentos)
mastrumi sin mem (controlar si mesmo) dommastrino (dona de casa
mesaĝumi pere de Interreto = mandar mensagem através da Internet
misterumi eĉ pri mi (fazer mistério até sobre mim)
movadumi en Eŭropo (participar do Movimento Esperantista na Europa)
nervumi pro la kritikoj (ficar nervoso ou nervosa por causa das críticas)
noktumi en kampadejo (pernoitar num camping)
nomumi ŝ:in prezidantino de la kubo (nomeá-la presidente do clube)
okulumi al la infaneto (dar uma olhada na criancinha)
palpebrumi al ŝi (piscar os olhos para ela) dum palpebruma daŭro (num piscar de olhos)
plenumi la ĵuron (cumprir a jura, o juramento)
sangumi (sangumitaj manoj = mãos que sangraram)
sapumi la vangon (ensaboar o rosto) Pli simple: SAPI (pli kaj pli uzata)
seksumi dum la libertempo (fazer sexo durante as férias)
silabumi la vorton (dividir a palavra em sílabas)
somerumi en Ipanema (passar o verão, veranear em Ipanema)
sorĉ:umi la amaton (enfeitiçar o amado)
spritumi pri ĉio (fazer graça a respeito de tudo)
sukerumi al mi la buĉon (adoçar-me a boca) Pli simple SUKERI (pli kaj pli uzata)
sunumi la gambojn (expor as pernas ao sol)
ŝnurumi la ŝuon (amarrar o sapato, fecchá-lo com o cordão)
teatrumi sur la strato (fazer teatro, representar (o que não é ) na rua
tendumi ĉe plaĝo (acampar de barraca junto a uma praia)
ventumi (abanar) ventumilo = leque, abano / ventolilo = ventilador
zonumi la pistolon (colocar a pistola no cinto)
Kaj kion vi faras nun? - Mi u m a s (fico à toa)